매년 여름이 되면 한국 사람들은 자연스럽게 복날과 삼계탕을 떠올립니다.
Every summer in Korea, people naturally think of Boknal and Samgyetang.
그저 더운 날 몸보신으로 먹는 음식이라 생각할 수도 있지만, 삼계탕은 수천 년을 이어온 전통과 지혜가 담긴 특별한 음식입니다.
While some may see it as just a dish for hot days, Samgyetang carries centuries of tradition and wisdom.
복날은 단순한 절기가 아니라, 계절의 흐름에 따라 사람들의 삶을 지켜온 역사입니다.
Boknal is not just a seasonal marker; it's part of a historical rhythm that guided people’s lives through the seasons.
복날의 유래와 의미
The Origin and Meaning of Boknal
복날은 삼복이라 불리는 시기, 즉 초복, 중복, 말복 세 날을 가리킵니다.
Boknal refers to the three hottest days of summer: Chobok, Jungbok, and Malbok.
이는 음력 6월과 7월 사이로, 24절기와 천간지지라는 고대 역법에 따라 정해집니다.
They occur between the sixth and seventh months of the lunar calendar, based on an ancient calendar system using solar terms and ten celestial stems.
삼복의 ‘복’은 '숨는다'는 뜻으로, 자연의 기운이 극에 달해 사람도 기운을 숨기며 쉬어야 한다는 의미를 담고 있습니다.
The character ‘Bok’ means ‘to hide,’ symbolizing a time when the sun's energy peaks and people should rest and restore.
2025년의 복날 날짜는 아래와 같습니다.
The 2025 Boknal dates are as follows:
-
초복: 7월 15일 화요일
-
Chobok: Tuesday, July 15
-
-
중복: 7월 25일 금요일
-
Jungbok: Friday, July 25
-
-
말복: 8월 14일 목요일
-
Malbok: Thursday, August 14
-
이 무더운 시기에는 몸이 쉽게 지치고 기력이 떨어지기 때문에, 보양식을 챙겨 먹는 문화가 자리 잡았습니다.
During this sweltering period, people tend to get exhausted, leading to the tradition of eating stamina-boosting foods.
삼계탕의 효능
Health Benefits of Samgyetang
삼계탕은 영계 한 마리에 인삼, 대추, 마늘, 찹쌀 등을 넣고 푹 고아 만든 대표적인 보양식입니다.
Samgyetang is a nourishing soup made by boiling a whole young chicken stuffed with ginseng, jujube, garlic, and glutinous rice.
인삼은 면역력 향상과 피로 회복에 좋고,
Ginseng helps boost immunity and reduce fatigue,
마늘은 항균작용과 혈액순환을 돕고,
Garlic has antibacterial effects and improves blood circulation,
대추는 심신 안정을 돕고 간 건강에 좋으며,
Jujube helps calm the mind and supports liver health,
찹쌀은 소화에 좋고 속을 든든하게 채워줍니다.
Glutinous rice aids digestion and provides a hearty meal.
닭고기는 고단백 저지방 식품으로, 체력 회복에 딱 맞는 재료입니다.
Chicken is high in protein and low in fat, making it perfect for energy recovery.
이처럼 삼계탕은 단순한 음식이 아닌, 몸의 균형을 되찾아주는 전통적인 자연 보약입니다.
Thus, Samgyetang is not just a dish, but a traditional natural remedy that helps restore balance in the body.
왜 뜨거운 여름에 뜨거운 삼계탕을 먹을까?
Why Eat Hot Soup in the Heat of Summer?
한국에는 ‘이열치열’이라는 말이 있습니다.
In Korea, there’s a saying called “Iyeolchiyeol,” meaning “fight heat with heat.”
뜨거운 음식으로 땀을 내고, 그 과정에서 몸의 순환을 도와 건강을 지키는 방식입니다.
By eating hot food and sweating, the body’s circulation improves, helping to protect health.
뜨거운 날 삼계탕을 먹는 것은 단순한 미신이 아니라, 오랜 경험에서 비롯된 실질적인 건강법인 셈입니다.
Eating Samgyetang in the summer isn’t a superstition—it’s a practical health tradition rooted in generations of experience.
삼계탕 만드는 법
How to Make Samgyetang
재료 (4인분 기준)
Ingredients (for 4 servings)
-
영계 4마리 (작은 닭)
-
4 young chickens
-
-
인삼 4뿌리
-
4 ginseng roots
-
-
마늘 20쪽
-
20 garlic cloves
-
-
대추 8개
-
8 jujubes
-
-
찹쌀 1컵 (2시간 이상 불림)
-
1 cup glutinous rice (soaked 2+ hours)
-
-
생강 약간
-
A bit of ginger
-
-
물 4리터
-
4 liters of water
-
-
실, 소금, 후추
-
Kitchen string, salt, pepper
-
조리 방법
Instructions
-
찹쌀을 미리 충분히 불려둡니다.
Soak the glutinous rice in water for at least 2 hours. -
닭의 내장을 제거하고 깨끗이 씻습니다.
Remove the internal organs from the chickens and rinse them well. -
닭 속에 찹쌀, 인삼, 마늘, 대추를 넣고 실로 다리를 묶습니다.
Stuff each chicken with rice, ginseng, garlic, and jujube, then tie the legs with string. -
냄비에 닭과 재료, 물을 넣고 센 불로 끓입니다.
Place the chickens and ingredients into a pot with water and bring it to a boil. -
끓기 시작하면 중불로 줄여 1시간 30분 정도 푹 끓입니다.
Once boiling, reduce to medium heat and simmer for about 90 minutes. -
닭이 푹 익고 국물이 우러나면 간을 맞춥니다.
When the chicken is tender and the broth is rich, season to taste.
따뜻한 국물 한 그릇에 담긴 정성과 영양은 여름을 이겨낼 힘이 됩니다.
A warm bowl of Samgyetang, full of care and nutrition, gives strength to overcome the summer heat.
2025년 복날엔 직접 삼계탕을 만들어 가족과 나누며 건강을 챙겨보세요.
This Boknal in 2025, try making Samgyetang yourself and share it with your family for good health.
